<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://koguma027.269g.net/">
<title>世界旅行の楽しみ</title>
<link>http://koguma027.269g.net/</link>
<description>世界旅行の楽しみ</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:support@269g.jp" />
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://269g.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://koguma027.269g.net/article/13367412.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma027.269g.net/article/13248867.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma027.269g.net/article/13143251.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma027.269g.net/article/13051614.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma027.269g.net/article/12875164.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma027.269g.net/article/12703109.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma027.269g.net/article/12533715.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma027.269g.net/article/12183979.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma027.269g.net/article/11567250.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma027.269g.net/article/11106692.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma027.269g.net/article/10450133.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma027.269g.net/article/10173439.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma027.269g.net/article/8573598.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma027.269g.net/article/7896074.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma027.269g.net/article/7647106.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://koguma027.269g.net/article/13367412.html">
<title>構成比率</title>
<link>http://koguma027.269g.net/article/13367412.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。Over the next four years, Microsoft High's student population will grow to 750今後4年間で、マイクロソフト未来高校の生徒数は750名になる予定です as new freshman classes are added. 新たな１年生クラスが加わって。But the make-up of the student body won't change. しかし生徒の構成比率は変わりませ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma027</dc:creator>
<dc:date>2008-09-11T10:59:51+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />Over the next four years, <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=Microsoft" class="affiliate-link" target="_blank">Microsoft</a> High's student population will grow to 750<br />今後4年間で、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83%7D%83C%83N%83%8D%83%5C%83t%83g" class="affiliate-link" target="_blank">マイクロソフト</a>未来高校の生徒数は750名になる予定です <br />as new freshman classes are added. <br />新たな１年生クラスが加わって。<br /><br />But the make-up of the student body won't change. <br />しかし生徒の構成比率は変わりません。<br /><br />Seventy-five percent will come from the surrounding West Philadelphia neighborhood, <br />75<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83p%81%5B%83Z%83%93%83g" class="affiliate-link" target="_blank">パーセント</a>は周囲のフィラデルフィア西部地区からやってきます、<br />one of the poorest and most crime-ridden parts of the city. <br />フィラデルフィアで最も貧しく犯罪多発地域のひとつである。<br /><br />Schools here don't even have enough textbooks - let alone computers -<br />この地域の学校は十分な教科書さえありません、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83R%83%93%83s%83%85%81%5B%83%5E" class="affiliate-link" target="_blank">コンピュータ</a>はおろか、<br />and many don't even have heat. <br />そして多くは暖房設備すらありません。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://thryptomene.blog.shinobi.jp/" target="_blank">イーストリバーの川辺で</a><br /><a href="http://arctostaphylos.seesaa.net/" target="_blank">明日からペラペラ英会話</a><br /><a href="http://tanakaea.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で読む世界経済</a><br /><a href="http://maurandella.seesaa.net/" target="_blank">音速！英語学習</a><br /><a href="http://aesculus.exblog.jp/" target="_blank">聴こえるリスニング学習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma027.269g.net/article/13248867.html">
<title> Words &amp; Phrases  ７４</title>
<link>http://koguma027.269g.net/article/13248867.html</link>
<description>◆starting with corporate tax regulations.tax regulations ＝ 税法◆"We are going to rid the tax code rid~of… ＝ ~から…を取り除くtax code ＝ 税法◆of these loopholes and giveaways. loophole ＝（法律・制度上の）抜け穴、盲点＊giveawaysは、ここではgiveaways to corporate special inter...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma027</dc:creator>
<dc:date>2008-08-19T17:52:49+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆starting with corporate tax regulations.<br />tax regulations ＝ 税法<br /><br />◆"We are going to rid the tax code <br />rid～of… ＝ ～から…を取り除く<br />tax code ＝ 税法<br /><br />◆of these loopholes and giveaways. <br />loophole ＝（法律・制度上の）抜け穴、盲点<br />＊giveawaysは、ここではgiveaways to corporate special interests（特別<br />の利益団体のみが恩恵を受ける制度）のことで、具体的にはブッシュ政権が<br />実施した石油、製薬といった特定企業への減税などの優遇措置を指す。<br /><br />◆giving a penny of your <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=money" class="affiliate-link" target="_blank">money</a><br />a penny ＝ わずかな額、びた一文<br /><br />◆to anybody who ships a job<br />＊ship a job to another countryとは、アウトソーシングが米国の雇用を<br />奪っているということ。<br /><br />◆out of Texas, Ohio or anywhere else<br />out of～ ＝ ～から外へ<br /><br />◆championed by President Bush<br />champion～ ＝ ～を支持する、～を擁護する<br /><br />◆and vowed<br />vow to～ ＝ ～することを誓う、明言する<br /><br />◆to put more of a focus on tax relief<br />more of a ～ ＝（…よりは）むしろ～<br />tax relief ＝ 課税控除、税の軽減<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma020.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語チャレンジャー日記</a><br /><a href="http://koguma014.cocolog-nifty.com/blog/" target="_blank">英語勉強法１０か条</a><br /><a href="http://koguma013.269g.net/" target="_blank">英語ブログ１日１分</a><br /><a href="http://koguma014.269g.net/" target="_blank">カナダとアメリカ観光</a><br /><a href="http://koguma015.269g.net/" target="_blank">新TOEICに挑戦！</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma027.269g.net/article/13143251.html">
<title>Words &amp; Phrases 22</title>
<link>http://koguma027.269g.net/article/13143251.html</link>
<description>◆Bush Remains Upbeat on US Economyupbeat = 楽天的な、楽観的な、上向きの、強気の◆Recent weeks have seen a sobering string of economic news, sobering = まじめにさせるような、考えさせられる、酔いも覚めるようなstring = （引き続いて起きる）一連の出来事◆from a sharp spike in unemployment spike = 急上昇、急増◆to c...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma027</dc:creator>
<dc:date>2008-07-28T18:26:53+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆Bush Remains Upbeat on US Economy<br />upbeat = 楽天的な、楽観的な、上向きの、強気の<br /><br />◆Recent weeks have seen a sobering string of economic news, <br />sobering = まじめにさせるような、考えさせられる、酔いも覚めるような<br />string = （引き続いて起きる）一連の出来事<br /><br />◆from a sharp spike in unemployment <br />spike = 急上昇、急増<br /><br />◆to continued housing foreclosures <br />foreclosure = （<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%95%A8%8C%8F" class="affiliate-link" target="_blank">物件</a>の）差し押さえ<br /><br />◆to record-setting energy prices. <br />record-setting = 記録的な<br /><br />◆of a recession this year, <br />recession = 景気後退、不況<br /><br />◆of uninterrupted economic expansion.<br />uninterrupted = 絶え間のない、連続した  cf. interrupt（中断する、邪<br />魔をする）<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://symphyandra.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ハリウッド英会話</a><br /><a href="http://petrophytum.seesaa.net/" target="_blank">英語で読む国際ニュース</a><br /><a href="http://tropaeolum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">歌って踊れる♪英会話</a><br /><a href="http://pseudowintera.seesaa.net/" target="_blank">英語プレゼンの決まり文句</a><br /><a href="http://viburnum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で学ぶ日本の歴史</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma027.269g.net/article/13051614.html">
<title>グルジア事情</title>
<link>http://koguma027.269g.net/article/13051614.html</link>
<description>語学学習は継続が第一ですよね。まずは、グルジア事情から学びましょう。     * 2004年1月25日 ミヘイル・サアカシュヴィリが大統領に就任    * 2006年3月27日 ロシア政府、グルジア産ワインの輸入禁止を表明。親欧米色を強めるグルジア政府に対する圧力との見方も。    * 2006年5月23日 キエフにおいてGUAMの設立が宣言され、グルジアも加盟を表明。    * 2006年7月13日 ロシアを通過せずに旧ソ連圏産の石油を輸出することが可能で、グルジア領内も通...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma027</dc:creator>
<dc:date>2008-07-07T14:52:53+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学学習は継続が第一ですよね。<br />まずは、グルジア事情から学びましょう。    <br /><br /> * 2004年1月25日 ミヘイル・サアカシュヴィリが大統領に就任<br />    * 2006年3月27日 ロシア政府、グルジア産<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83%8F%83C%83%93" class="affiliate-link" target="_blank">ワイン</a>の輸入禁止を表明。親欧米色を強めるグルジア政府に対する圧力との見方も。<br />    * 2006年5月23日 キエフにおいてGUAMの設立が宣言され、グルジアも加盟を表明。<br />    * 2006年7月13日 ロシアを通過せずに旧ソ連圏産の石油を輸出することが可能で、グルジア領内も通過するBTC<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83p%83C%83v%83%89%83C%83%93" class="affiliate-link" target="_blank">パイプライン</a>開通。<br />    * 2006年7月25日 グルジア軍が、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%93%C6%97%A7" class="affiliate-link" target="_blank">独立</a>を主張しているアブハジアに軍事攻撃を仕掛ける。アブハジア側とグルジア側にまたがるコドリ渓谷での26日までの戦闘で、現地を支配していたアブハジア系民兵を追い出した。グルジア側は、この戦闘で攻撃ヘリ数機、兵員輸送<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83g%83%89%83b%83N" class="affiliate-link" target="_blank">トラック</a>34台、戦闘用車両18台を投入した。この戦闘で民間人一人が死亡、数人が負傷、民兵25人が捕虜となった。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://abromeitiella.seesaa.net/" target="_blank">英語リスニングの基本</a><br /><a href="http://philodendron.blog.shinobi.jp/" target="_blank">入門 英語スピーキング</a><br /><a href="http://conandron.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC満点突破</a><br /><a href="http://adenostoma.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語学習のキホン</a><br /><a href="http://cerciss.exblog.jp/" target="_blank">英語で話そう！</a><br /><a href="http://amorphophallus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">フィラデルフィア留学日記</a><br /><a href="http://denmoza.seesaa.net/" target="_blank">元気ハツラツ！英会話</a><br /><br />    * 2006年9月27日 グルジア治安当局、「スパイ行為」を行ったとしてロシア軍将校ら十数人を拘束。ロシア外務省は28日、抗議のため駐グルジア大使を召還。<br />    * 2006年10月17日 国連安保理、アブハジアに対する「グルジア政府の挑発的行動」を非難する決議を採択。<br />    * 2007年8月7日 グルジア北部で国籍不明の軍用機がミサイルを投下。グルジア政府は「ロシアの恫喝」と非難するが、「自作自演」との見方も。以前にも「グルジア領内への空爆」を自作自演した疑惑[1]が存在するため。<br /><br /><a href="http://bulbophyllum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC攻略 虎の巻</a><br /><a href="http://elatostema.seesaa.net/" target="_blank">みんなの英会話教室</a><br /><a href="http://fitzroya.exblog.jp/" target="_blank">英語の敬語入門</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma027.269g.net/article/12875164.html">
<title>宮廷庭園</title>
<link>http://koguma027.269g.net/article/12875164.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。In 1860, invading French and British forces burned China's Yuanmingyuan 1860年、英仏侵略軍が中国の円明園を焼き払いました- the imperial garden and palace in Beijing - ――円明園は北京にある宮廷庭園と宮殿です――to the ground. 徹底的に。Chinese officials often point to this act 中</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma027</dc:creator>
<dc:date>2008-06-17T10:27:14+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />In 1860, invading French and British forces burned China's Yuanmingyuan <br />1860年、英仏侵略軍が<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%92%86%8D%91" class="affiliate-link" target="_blank">中国</a>の円明園を焼き払いました<br />- the imperial garden and palace in Beijing - <br />――円明園は北京にある宮廷庭園と宮殿です――<br />to the ground. <br />徹底的に。<br /><br />Chinese officials often point to this act <br />中国の役人たちはしばしばこの行為を取り上げます<br />when recounting the country's history of humiliation by foreign nations.<br />諸外国から受けた国辱の歴史を語るときに。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://balsamorhiza.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリーデング講座</a><br /><a href="http://theaceae.seesaa.net/" target="_blank">寝ても覚めても英会話</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC </a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 独習</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma027.269g.net/article/12703109.html">
<title>バチカン事情</title>
<link>http://koguma027.269g.net/article/12703109.html</link>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、ポーランド事情から学びましょう。 バチカンはローマ教皇庁によって統治されるカトリック教会と東方典礼カトリック教会の中心地、いわば「総本山」である。バチカンの統治者はローマ教皇である。ローマ教皇庁の責任者は国務長官（Cardinal Secretary of State, 通常は枢機卿）、実際の統治はバチカン市国行政庁長官兼バチカン市国委員会委員長（Governor of Vatican City and President of the </description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma027</dc:creator>
<dc:date>2008-05-30T11:40:56+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%8Aw%8FK" class="affiliate-link" target="_blank">学習</a>が第一。<br />まずは、ポーランド事情から学びましょう。<br /> <br />バチカンはローマ教皇庁によって統治されるカトリック教会と東方典礼カトリック教会の中心地、いわば「総本山」である。<br /><br />バチカンの統治者はローマ教皇である。ローマ教皇庁の責任者は国務長官（Cardinal Secretary of State, 通常は枢機卿）、実際の統治はバチカン市国行政庁長官兼バチカン市国委員会委員長（Governor of Vatican City and President of the Pontifical Commission for Vatican City State 通常は枢機卿）が務めている。2007年8月時点で教皇はドイツ出身のベネディクト16世、国務長官はイタリア人のタルチジオ・ベルトーネ枢機卿、行政庁長官兼市国委員長は<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83C%83%5E%83%8A%83A" class="affiliate-link" target="_blank">イタリア</a>出身のジョヴァンニ・ラヨロ大司教が務めている。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma018.269g.net/" target="_blank">英語でGO！</a><br /><a href="http://koguma012.exblog.jp/" target="_blank">お気楽 英会話習得法</a><br /><a href="http://koguma016.blog.shinobi.jp/" target="_blank">GO! GO! TOEIC</a><br /><a href="http://koguma021.seesaa.net/" target="_blank">全力！英会話</a><br /><a href="http://koguma032.269g.net/" target="_blank">ボストンの思い出</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 独習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma027.269g.net/article/12533715.html">
<title>第１文型</title>
<link>http://koguma027.269g.net/article/12533715.html</link>
<description>さてこの英文ですが、これを Elephants live まで読むと、その後に副詞句が現れるだろうということが期待されます。とはいえ「象は生きている」なのか、「象は住んでいる」なのかは、後の副詞句を見てみなければどちらとも言えません。ですから「象は生きている」でスタートした場合、後の副詞句が in Africa「アフリカに」ですので、瞬間的に頭の中で「象は住んでいる」と修正しなければなりません。  …と、前回はこのようなお話でした。＜お役立ちブログ＞どうするTOEICロンドン</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma027</dc:creator>
<dc:date>2008-05-16T10:43:39+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
さてこの英文ですが、これを Elephants <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=live" class="affiliate-link" target="_blank">live</a> まで読むと、その後に<br /><br />副詞句が現れるだろうということが期待されます。<br /><br /><br />とはいえ「象は生きている」なのか、「象は住んでいる」なのかは、後の<br /><br />副詞句を見てみなければどちらとも言えません。<br /><br /><br />ですから「象は生きている」でスタートした場合、後の副詞句が in Africa<br /><br />「アフリカに」ですので、瞬間的に頭の中で「象は住んでいる」と修正しな<br /><br />ければなりません。　<br /><br /><br />　…と、前回はこのようなお話でした。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma017.blog.shinobi.jp/" target="_blank">どうするTOEIC</a><br /><a href="http://koguma023.269g.net/" target="_blank">ロンドンの思い出</a><br /><a href="http://koguma030.exblog.jp/" target="_blank">英語習得の心得</a><br /><a href="http://koguma019.seesaa.net/" target="_blank">私のTOEIC必勝法</a><br /><a href="http://koguma021.269g.net/" target="_blank">やってみよう英会話</a><br /><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma027.269g.net/article/12183979.html">
<title>スロベニア事情</title>
<link>http://koguma027.269g.net/article/12183979.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずスロベニア事情から見てみよう。穀倉地帯は平坦な土地が広がるリュブリャナ周辺やプレクムリエ地方である。沿岸地方ではワインの原料となるブドウ栽培が盛んである。牛や豚、羊などの家畜も飼育されており、そしてカルスト地方のリブニツァという村では昔からウィーンの宮廷でパレードなどに使われる儀典用馬の飼育がなされている。[貿易2002年時点では、輸入額109億ドルに対し、輸出額が95億ドルであるため、貿易赤字の状態である。これを11億ドルの</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma027</dc:creator>
<dc:date>2008-04-30T17:18:26+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずスロベニア事情から見てみよう。<br /><br />穀倉地帯は平坦な<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%93y%92n" class="affiliate-link" target="_blank">土地</a>が広がるリュブリャナ周辺やプレクムリエ地方である。沿岸地方では<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83%8F%83C%83%93" class="affiliate-link" target="_blank">ワイン</a>の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%8C%B4%97%BF" class="affiliate-link" target="_blank">原料</a>となるブドウ栽培が盛んである。<br /><br />牛や豚、羊などの家畜も飼育されており、そしてカルスト地方のリブニツァという村では昔からウィーンの宮廷でパレードなどに使われる儀典用馬の飼育がなされている。<br /><br />[貿易<br /><br />2002年時点では、輸入額109億ドルに対し、輸出額が95億ドルであるため、貿易赤字の状態である。これを11億ドルの<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%8A%CF%8C%F5" class="affiliate-link" target="_blank">観光</a>収入などで埋め合わせているため、貿易外収支を含めると、バランスの取れた状態であると言える。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aegopodium.seesaa.net/" target="_blank">超音速！ TOEIC対策</a><br /><a href="http://blandfordia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">じっくり学ぶ英文法</a><br /><a href="http://alangium.seesaa.net/" target="_blank">英語速読の秘訣</a><br /><a href="http://brugmansia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">こんなTOEIC学習法</a><br /><a href="http://rhexia.exblog.jp/" target="_blank">英語で読む日本経済</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma027.269g.net/article/11567250.html">
<title>立身出世物語</title>
<link>http://koguma027.269g.net/article/11567250.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。"You know, (I'm a) coal miner's daughter from Price, Utah,「私は炭鉱夫の娘です、ユタ州のプライス出身の。 and if I can do it, anyone can."だから私にできるなら、だれだってできるわ」It's the kind of rags-to-riches story eBay likes to tell, これは立身出世物語です、eBayが語りたがる種類の、but after ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma027</dc:creator>
<dc:date>2008-04-02T10:29:20+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />"You know, (I'm a) coal miner's daughter from Price, Utah,<br />「私は炭鉱夫の娘です、ユタ州の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83v%83%89%83C%83X" class="affiliate-link" target="_blank">プライス</a>出身の。 <br />and if I can do it, anyone can."<br />だから私にできるなら、だれだってできるわ」<br /><br />It's the kind of rags-to-riches story <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=eBay" class="affiliate-link" target="_blank">eBay</a> likes to tell, <br />これは立身出世物語です、eBayが語りたがる種類の、<br />but <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=after" class="affiliate-link" target="_blank">after</a> only 11 years, <br />けれどわずか１１年で、<br />the company, which has enjoyed its largest growth overseas,<br />この会社は海外で最大の成長率を享受するまでになりましたが、<br />may be showing signs of age. <br />成熟の兆候を見せているようです。<br /><br />Brian Cooley is an editor at CNET.com, <br />Brian Cooley氏はCNET.comの編集者です、<br />a computing and technology news service. <br /><a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83R%83%93%83s%83%85%81%5B%83%5E" class="affiliate-link" target="_blank">コンピュータ</a>・テクノロジーの情報サイトである。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aegopodium.seesaa.net/" target="_blank">超音速！ TOEIC対策</a><br /><a href="http://blandfordia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">じっくり学ぶ英文法</a><br /><a href="http://alangium.seesaa.net/" target="_blank">英語速読の秘訣</a><br /><a href="http://brugmansia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">こんなTOEIC学習法</a><br /><a href="http://rhexia.exblog.jp/" target="_blank">英語で読む日本経済</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/elmer/" target="_blank">スーパーエルマー</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma027.269g.net/article/11106692.html">
<title>アルバニア事情</title>
<link>http://koguma027.269g.net/article/11106692.html</link>
<description>やっぱり語学は継続が命だよね。今日もアルバニア事情から見てみよう。アルバニアは古代の名をイリュリアという。 紀元前1000年頃から、インド・ヨーロッパ語族に属する言語、イリュリア語を話すイリュリア人がすむようになった。イリュリア人は南方の古代ギリシア文化の影響を受け、またいくつかのギリシャ植民地が建設された。前2世紀にはローマ帝国の支配下となり、東西ローマの分裂においては東ローマ帝国に帰属した。14世紀以降、東ローマ帝国の衰退とともに、幾つかの国に支配された後、オスマン帝国に...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma027</dc:creator>
<dc:date>2008-03-18T17:03:03+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
やっぱり<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命だよね。<br />今日もアルバニア事情から見てみよう。<br /><br />アルバニアは古代の名をイリュリアという。 紀元前1000年頃から、インド・ヨーロッパ語族に属する言語、イリュリア語を話すイリュリア人がすむようになった。イリュリア人は南方の古代ギリシア文化の影響を受け、またいくつかのギリシャ植民地が建設された。前2世紀にはローマ帝国の支配下となり、東西ローマの分裂においては東ローマ帝国に帰属した。<br /><br />14世紀以降、東ローマ帝国の衰退とともに、幾つかの国に支配された後、オスマン帝国による侵攻が始まる。スカンデルベクにより、一時的に侵攻は阻止され、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%93%C6%97%A7" class="affiliate-link" target="_blank">独立</a>が守られるが、1478年にはオスマン帝国の完全支配下に入った。以降、400年間にわたるオスマン帝国支配の下、アルバニアにおける風俗や風習は多大な影響を受けることとなった。特に地主をはじめとする支配階級によるキリスト教からイスラームへの改宗が相次いだため、同じオスマン帝国支配下にあったブルガリア等とは異なり、現在アルバニア人の半数以上がムスリムである（もっとも、アルバニア人の多くはキリスト教徒から改宗した出自のためか、現在も家にイコン画を飾る風習など、ギリシャ正教やカトリックとの共通点を多く持つ）。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://dimorphotheca.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英文速読の秘訣</a><br /><a href="http://trachymene.seesaa.net/" target="_blank">スカイプ英会話</a><br /><a href="http://eriogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">お役立ち英語表現</a><br /><a href="http://angelonia.seesaa.net/" target="_blank">英語スピーキング虎の巻</a><br /><a href="http://schwantesi.exblog.jp/" target="_blank">TOEICマスターの日記</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma027.269g.net/article/10450133.html">
<title>ポーランド事情</title>
<link>http://koguma027.269g.net/article/10450133.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずポーランド事情から見てみよう。1989年12月25日までポーランド全土は冷戦体制のもとで東側諸国の重要な軍事拠点となり外国人に門戸が閉ざされていた。冷戦が終わってポーランドに駐留していたソ連軍が全面撤退してから約20年たち、現在では国内観光は完全に自由化されている。ポーランドはいまだに日本のメディアに観光地として紹介されることが少ないが、「ヨーロッパのハートランド」[8]にあるポーランドは欧米諸国ではバカンス客からバックパッカ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma027</dc:creator>
<dc:date>2008-02-28T14:02:20+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずポーランド事情から見てみよう。<br /><br />1989年12月25日までポーランド全土は冷戦体制のもとで東側諸国の重要な軍事拠点となり<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%8AO%8D%91%90l" class="affiliate-link" target="_blank">外国人</a>に門戸が閉ざされていた。冷戦が終わってポーランドに駐留していたソ連軍が全面撤退してから約20年たち、現在では国内<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%8A%CF%8C%F5" class="affiliate-link" target="_blank">観光</a>は完全に自由化されている。<br /><br />ポーランドはいまだに日本の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83%81%83f%83B%83A" class="affiliate-link" target="_blank">メディア</a>に<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%8A%CF%8C%F5%92n" class="affiliate-link" target="_blank">観光地</a>として紹介されることが少ないが、「ヨーロッパのハートランド」[8]にあるポーランドは欧米諸国ではバカンス客からバックパッカー客まで幅広い層の観光客の間で人気を得ている。<br /><br />2007年12月21日にはシェンゲン協定に加盟し、シェンゲン協定加盟国すべてとの往来が<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83p%83X%83%7C%81%5B%83g" class="affiliate-link" target="_blank">パスポート</a>なしで可能となった。シェンゲン協定加盟国の間では国境のどこからでも出入りが自由となっている。そのためポーランド観光市場は急速に発展しているが、EUの中では比較的国土面積の広い国であるため、欧米人の間では有名であってもまだ日本人にはほとんど知られていない観光地が無数にある。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://symphyandra.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ハリウッド英会話</a><br /><a href="http://petrophytum.seesaa.net/" target="_blank">英語で読む国際ニュース</a><br /><a href="http://tropaeolum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">歌って踊れる♪英会話</a><br /><a href="http://pseudowintera.seesaa.net/" target="_blank">英語プレゼンの決まり文句</a><br /><a href="http://viburnum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で学ぶ日本の歴史</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma027.269g.net/article/10173439.html">
<title>デンマーク事情</title>
<link>http://koguma027.269g.net/article/10173439.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずデンマーク事情から見てみよう。    デンマーク人の一覧を参照    * ニコラス・ペタス(空手家・格闘家）    * ピーター・ゲード・クリステンセン（プロバドミントン選手）    * トム・クリステンセン（レーサー）    * ハンス・クリスチャン・アンデルセン （文学者）    * セーレン・キェルケゴール （哲学者）    * イエンス・ペーター・ヤコブセン（詩人・作家）    * ニコライ・グルントヴィ （詩人・教育...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma027</dc:creator>
<dc:date>2008-02-18T17:53:36+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずデンマーク事情から見てみよう。<br /> <br />   デンマーク人の一覧を参照<br /><br />    * ニコラス・ペタス(空手家・格闘家）<br />    * ピーター・ゲード・クリステンセン（プロバドミントン選手）<br />    * トム・クリステンセン（レーサー）<br />    * ハンス・クリスチャン・アンデルセン （文学者）<br />    * セーレン・キェルケゴール （哲学者）<br />    * イエンス・ペーター・ヤコブセン（詩人・作家）<br />    * ニコライ・グルントヴィ （詩人・教育者）<br />    * ビャーネ・ストロヴストルップ （情報科学者）<br />    * カール・ニールセン（作曲家）<br />    * カレン・ブリクセン（作家）<br />    * ニルス・ゲーゼ（作曲家）<br />    * ラース・フォン・トリアー （<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%89f%89%E6" class="affiliate-link" target="_blank">映画</a>監督）<br />    * ニールス・ボーア（物理学者・量子力学の祖）<br />    * アルネ・ヤコブセン（アーネ・ヤコブセン）（建築家）<br />    * オーレ・レーマー（物理学者・光の速度を世界で初めて測定）<br />    * ハンス・クリスチャン・エルステッド（物理学者・電磁気の発見者）<br />    * エスピン・アンデルセン（社会学者、福祉レジーム論提唱者）<br />    * オーレ・キアク・クリスチャンセン（レゴ社創業者）<br />    * ラーズ・ウルリッヒ（ミュージシャン・メタリカのドラマー）<br />    * ヴィゴ・モーテンセン（俳優・ロードオブザリングのアラゴルン役）<br />    * ティコ・ブラーエ（天文学者・超新星の発見者）<br />    * インゲ・レーマン（地学地震学者・地球の内核と外核を区分けるレーマン不連続面の発見者）<br />    * キャスパー・バルトリン（医学・解剖学者）<br />    * アイナー・ヘルツシュプルング（天文学者・ヘルツシュプルング・ラッセル図表の考案者）<br />    * ディートリヒ・ブクステフーデ（音楽家）<br />    * ピーター・ゲード・クリステンセン（プロバドミントン選手）<br />    * ミカエル・ラウドルップ（プロサッカー選手）<br />    * ペーター・シュマイケル（プロサッカー選手）<br />    * ヨン・ダール・トマソン（プロサッカー選手）<br />    * イェスパー・グレンケア（プロサッカー選手）<br />    * ダニエル・アッゲル（プロサッカー選手）<br />    * ヴィトゥス・ベーリング（探検家）<br />    * ヘレナ・クリステンセン（モデル）<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://pachycymbium.seesaa.net/" target="_blank">みんな一緒にTOEIC</a><br /><a href="http://widdringtonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語教材あれこれ</a><br /><a href="http://acrocomia.seesaa.net/" target="_blank">オンライン英語教室</a><br /><a href="http://xerophyllum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英文法習得の近道</a><br /><a href="http://amarcrinum.seesaa.net/" target="_blank">まったり英語学習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma027.269g.net/article/8573598.html">
<title>国境なき記者団</title>
<link>http://koguma027.269g.net/article/8573598.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。Groups like Amnesty International, Reporters Without Borders and the International Campaign for Tibet are voicing concern アムネスティ・インターナショナル、国境なき記者団、チベット国際キャンペーンのような団体は懸念を表明していますthat human rights issues will be overlooked, 人権問題が見過ご...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma027</dc:creator>
<dc:date>2008-01-15T18:45:29+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />Groups like Amnesty <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=International" class="affiliate-link" target="_blank">International</a>, Reporters Without Borders and the International Campaign for Tibet are voicing concern <br />アムネスティ・インターナショナル、国境なき記者団、チベット国際<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83L%83%83%83%93%83y%81%5B%83%93" class="affiliate-link" target="_blank">キャンペーン</a>のような団体は懸念を表明しています<br />that human rights issues will be overlooked, <br />人権問題が見過ごされると<br />during a meeting Tuesday of the Congressional Human Rights Caucus.<br />火曜日の会議で、人権議員連盟の。<br /><br />Critics accuse U.S. computer companies <br />批判者たちは非難します、米国の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83R%83%93%83s%83%85%81%5B%83%5E" class="affiliate-link" target="_blank">コンピュータ</a>会社を<br />of helping Beijing censor the Chinese public's access to the Internet. <br /><a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%92%86%8D%91" class="affiliate-link" target="_blank">中国</a>政府が検閲することを手助けしていると、中国の一般国民の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83C%83%93%83%5E%81%5B%83l%83b%83g" class="affiliate-link" target="_blank">インターネット</a>への<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83A%83N%83Z%83X" class="affiliate-link" target="_blank">アクセス</a>を。<br /><br />In the most serious example, <br />もっとも深刻な例として、<br />Yahoo provided information to the Chinese government <br />Yahooは情報を提供しました、中国政府に<br />that was used to imprison a dissident for 10 years. <br />その情報は使用されました、反体制活動家を10年間投獄するために。<br /><br />The companies say they are only following Chinese law.<br />企業は言います、自分たちは中国の法律に従っているだけだと。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aliceara.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の交渉術</a><br /><a href="http://sarmienta.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC 高速学習法</a><br /><a href="http://aporoheliocereus.269g.net/" target="_blank">リラックス英会話</a><br /><a href="http://jeffersonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">進め！英語道</a><br /><a href="http://veronicastrum.seesaa.net/" target="_blank">入門 時事英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma027.269g.net/article/7896074.html">
<title>容認しない人々</title>
<link>http://koguma027.269g.net/article/7896074.html</link>
<description>On the other hand I think it's very beneficial 他方、私は思います、とても有益であるとfor the real financial institutions to re-assess their approach in Japan. 本物の金融機関が彼らの日本でのやり方を再考するのに。I mean you'll have to do business the proper way here."つまり適切な方法でビジネスをしなければ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma027</dc:creator>
<dc:date>2007-12-27T13:54:43+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
On the other hand I think it's very beneficial <br />他方、私は思います、とても有益であると<br /><br />for the real financial institutions to re-assess their approach <br />in <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=Japan" class="affiliate-link" target="_blank">Japan</a>. <br />本物の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%8B%E0%97Z" class="affiliate-link" target="_blank">金融</a>機関が彼らの日本での<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%82%E2%82%E8%95%FB" class="affiliate-link" target="_blank">やり方</a>を再考するのに。<br /><br />I mean you'll have to do business the proper way here."<br />つまり適切な方法で<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%83r%83W%83l%83X" class="affiliate-link" target="_blank">ビジネス</a>をしなければならないということです、<br />ここ日本で」<br /><br />The arrests of Horie and Murakami may signal <br />堀江・村上両氏の逮捕は示唆していると思われます<br /><br />that Japan is getting serious about cracking down <br />日本が本気で断固たる措置を取ろうとしていることを<br /><br />on illegal trading by company executives. <br />企業の幹部による違法取引に対して。<br /><br />But many business people say <br />しかし多くのビジネスマンは言います<br /><br />that Japan, despite touting reform and desiring greater foreign direct<br />investment, <br />日本は改革を賞賛し、外国の直接<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%93%8A%8E%91" class="affiliate-link" target="_blank">投資</a>の増加を望んでいるにもかかわらず、<br /><br />will not tolerate those <br />人々を容認しないと<br /><br />who want to push market rules <br />市場原理を推し進める（人々を）<br /><br />and demand that Japanese companies become more friendly to shareholders.  <br />そして日本企業がもっと株主を優遇するよう要求する（人々を）。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://laburnum.269g.net/" target="_blank">TOEICって簡単！</a><br /><a href="http://meliaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">マンチェスター日記</a><br /><a href="http://baobabtree.seesaa.net/" target="_blank">みんな友達♪ 英会話</a><br /><a href="http://avocadopersea.269g.net/" target="_blank">英語学習レシピ</a><br /><a href="http://aquifoliaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">目指せ！TOEIC満点</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma027.269g.net/article/7647106.html">
<title>結果として~となる</title>
<link>http://koguma027.269g.net/article/7647106.html</link>
<description>本日の語句です。◆which we think is very favorablewhichはbecoming an innovation societyを先行詞とする関係代名詞。which is very favorableという関係節にwe thinkが挿入されている。◆which we think is good for the world trading community." whichは直前のbecause以下、つまり、中国が知的財産権問題に関して真剣に対処するこ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma027</dc:creator>
<dc:date>2007-12-18T10:00:29+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br /><br />◆which we think is very favorable<br />whichはbecoming an innovation societyを先行詞とする関係代名詞。<br />which is very favorableという関係節にwe thinkが挿入されている。<br />◆which we think is good for the world trading community." <br />whichは直前のbecause以下、つまり、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%92%86%8D%91" class="affiliate-link" target="_blank">中国</a>が知的財産権問題に関して真剣に対処することを指す。ここも、we thinkが関係節に挿入されている。<br />◆One of those listening to Gutierrez's speech was an attorney <br />One of those listening ＝ One of those who listened <br />◆this <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=week" class="affiliate-link" target="_blank">week</a>'s agreement will lead to the United States and <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=Japan" class="affiliate-link" target="_blank">Japan</a> taking a proactive approach in China.<br />lead to～ ＝ 結果として～となる<br />◆"Part of that includes<br /> ＊以下、proactive approachの具体的内容が述べられている。<br />◆under the World Trade Organization <br />World Trade Organization ＝ 世界貿易機関（ＷＴＯ）<br />＊ガットに代わって世界貿易の自由化と秩序維持を目指す国際機関として１９９５年に設立された。この記事で扱われた知的財産権をも含む世界貿易を統括する。<br />【URL】<a href="http://www.wto.org/" target="_blank">http://www.wto.org/</a><br />◆about Beijing's enforcement of intellectual property rights. <br />Beijing ＝ 中国政府（首都名でその国の政府を指す。Washington, Tokyoなども同様。）<br />◆But officials here say China has yet to present any of the requested data.<br />officials here：このレポートは<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma027&k=%93%8C%8B%9E" class="affiliate-link" target="_blank">東京</a>から発信されているので、hereは東京のこと。したがってofficial s hereは日本政府関係者を指す。<br /><br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma039.seesaa.net/" target="_blank">リバプールの思い出</a><br /><a href="http://koguma041.269g.net/" target="_blank">お昼休みに英会話</a><br /><a href="http://koguma038.blog.shinobi.jp/" target="_blank">これでいいのだ TOEIC</a><br /><a href="http://koguma040.seesaa.net/" target="_blank">英語学習 これで行こう！</a><br /><a href="http://koguma042.269g.net/" target="_blank">英語のお勉強</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 教材</a>
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
